スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

焼まんだてまけせ/小説の翻訳

昔々あるところに変な親父が居ました。その親父「俺は作家になるんだ」と呟きながら、一生懸命小説を書いていました。もちろん彼は無名です、いや無名と言うよりはどこにでも居る親父です。さて、彼は作家になれたでしょうか?

ハイ、成れませんでした。と言うわけで昔書いた小説を英語に翻訳しながら勉強中です。

風の便りで会社では裏取引をしていると良くない話を聞くし。要するに浜田は……なんで俺は人の悪口を言っているんだ 精神的に参っている証拠か いやそんな事はない、断じてそんな事はない。

A story not good is heard when dealing by backdoor means by the letter of the wind in the company. In short, …… doesn't have evidence to speak ill of the person and to come [runda] [shou] charismatically or it is and such a thing by me in Hamada why, and there is never such a thing.

そうだよ、もやしのように背が高い割には腹が出ているが、浜田はいい男だ。それよりも悪いのは瀬野の方だ。いつも女に貢がせて自分が働いて稼いだ金は、自分の身なりを整える費用ですべてパーとなる。ジャガイモみたいな顔して、……クソッ、また人の悪口を言ってる。どうかしているんだ俺は。雪が悪いんだ、季節はずれの雪さえ降らなければ。


Hamada is a good comparatively man as tall as the bean sprout so though the belly has gone out. The one that is worse than it is Seno. The woman is always made to pay tribute and all money that I work and is earned becomes a par at cost in which my personal appearance is straightened. It speaks ill of …… face [shite] like the potato and [kuso] and person. [Ore] ..doing please... The snow is bad, and as long as an unseasonable snow doesn't fall.

こんな感じの翻訳でいいと思うんだけどな・・・
スポンサーサイト

テーマ : 趣味と日記
ジャンル : 趣味・実用

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Hp&Web

Author:Hp&Web
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。